Curiosidad
Chile, como la mayoría de los países de América latina, tiene su propia
manera de hablar la lengua española. Aunque la gramática y el sintaxis básicos
de la lengua son intactos, hay varias variaciones que definen español chileno.
Además de una colección grande de dichos chilenos, abajo hay algunos hábitos de hablar que se usan más a
menudo en situaciones informales.
Palabras que terminan en
-ado se pronuncian -ao
La tendencia con las palabras que
terminan con -ado es aspirar o condensar esta última sílaba para crear el
sonido del -ao. Esto es un resultado de que a los chilenos les gusta hablar
rápidamente. Por ejemplo:
·
pasado = pasao
·
Por ejemplo: el tiempo ya está pasao
·
lado = lao
·
Por ejemplo: se encuentra al otro lao
Conjugación familiar:
“vo” en vez de “tú”
La forma familiar de dirigirse a una
persona en español es “tú.” En este caso, los
verbos se conjugan como esto:
·
hablar = tú hablas
·
vivir = tú vives
·
querer = tú quieres
Sin embargo, los chilenos utilizan una
versión modificada de la forma tú. Éste es “vo”. Esta forma es creada
conjugando el verbo en vosotros y después quitando el 's' final. Los ejemplos
ya mencionados se convierten en los siguientes al usar “vo”
·
hablar = hablái
·
vivir = viví
·
querer = querí
Frases se terminan con
“po”
“Po” es un derivado del “pues” y se
utiliza a menudo como acoplamiento entre las frases en una conversación. “Po”
se pone al final de muchas frases. Por ejemplo:
·
¿Cómo estás? Bien po.
·
¿Fuiste al mercado?
Sí, po
Los chilenos son muy directos
Los chilenos no tienen problemas a la
hora de dar su opinión. Pregunta a alguien lo que piensa y el lo dirá de la
forma más directa posible. Muchas veces no es necesario pedir la opinión de
alguien para recibirla.
Un buen ejemplo es la reacción que
tuvieron los chilenos cuando escucharon mi forma de hablar español. Después de
dos años viviendo en Chile, una persona cualquiera diría que mi español es
horrible, luego iría a la puerta siguiente y comentarían "hablas muy bien
el castellano".
Y en el caso de no ver a alguien por
mucho tiempo, ¡El no dudaría en comentar respecto a cuánto peso he ganado o
perdido!
Nenhum comentário:
Postar um comentário